Preguntas frecuentes
1. ¿Que ventaja nos brinda realizar una evaluación de Competencia Lingüística?
Te permite validar tu nivel actual de inglés, donde se te brinda una constancia de tu nivel para que lo puedas presentar en tu trabajo para algún ascenso, en la universidad u otra institución que te lo solicite.
2. ¿Tiene un costo la evaluación de diagnóstico?
No, la evaluación de diagnóstico para que inicies con las clases de inglés u otro idioma NO tiene costo
3. ¿Los profesores para las clases de inglés son nativos?
Si, tenemos profesores nativos y también profesores near native (profesores nacidos en Perú, pero desde pequeños han vivido en el extranjero donde aprendieron el idioma como lengua materna)
4. ¿Las clases de español a quienes está dirigido?
Las clases de español está dirigido a extranjeros que viven en Perú.
5. ¿Se puede pagar contra entrega las traducciones?
Si se puede pagar contra entrega las traducciones.
6. ¿Trabajan con algún tipo de pago al crédito por el servicio de traducciones?
Si, trabajamos con pago a crédito de 7, 15, 30, 45, 60 y 90 días por medio de Factoring a partir de 30 días.
7. ¿Cuantas palabras consideran una página para la cotización?
Consideramos 200 palabras 1 página
8. ¿Cuál es el proceso para la cotización del servicio de traducción?
El proceso es el siguiente:
- Los ejecutivos de ventas reciben los documentos a traducir y realizan el conteo de las palabras.
- Obtienen la cantidad de palabras y las dividen entre 200 para determinar la cantidad final de páginas. Ejemplo: 4000 palabras entre 200 igual a 20 páginas.
- La cantidad final de páginas se multiplica por la tarifa correspondiente al idioma a traducir, se prepara la cotización correspondiente.
- Los ejecutivos de ventas envía la cotización al cliente para proceder con el requerimiento previa confirmación y envío de la Orden de Compra.
9. ¿Cuál es el proceso del servicio de traducciones?
El proceso es el siguiente:
- Después de la confirmación del cliente para proceder con la traducción, se designa la traducción al traductor especializado en el rubro del documento.
- El traductor inicia con la traducción.
- El traductor al finalizar con la traducción, envía el documento traducido al área de control de calidad donde es revisado por otro traductor, se revisa que no haya errores de ortografía, gramática, terminología, glosario, texto no traducible.
- Luego la traducción pasa por una segunda revisión, donde el gestor del proyecto revisa el formato, estilo, cuadros, tablas, imágenes, encabezados y pie de páginas, los espacios en blanco, los dobles espacios, otros.
- Después de todas las revisiones de control de calidad, el gestor del proyecto envía el documento al ejecutivo de ventas para que envié la traducción finalizada al cliente.
10. ¿Que formatos de documentos traducen?
Se traducen documentos en los siguientes formatos:
- Word
- Excel
- Power Point
- AutoCAD
11. ¿Que especialidades o rubros de documentos traducen?
Traducimos todo de especialidades y rubros de documentos, tales como:
- Contratos, Licitaciones.
- Estados financieros, Finanzas, Contables.
- Manuales de maquinarias.
- Médicos, farmacéuticos.
- Diseño, Marketing,
- Documentos judiciales, Derecho.
- Construcción.
- Tecnología.
- Administrativos y otros.
12. ¿Alquilan equipos para Interpretación simultánea?
Si, alquilamos equipos para interpretación simultanea y también alquilamos equipos multimedia para cualquier evento.
Solicita información o Cotización de nuestros servicios
Por favor, introduce tus datos y te responderemos tan pronto nos sea posible.
Contacto
ECL Global Communication
La Libertad 393, Urb. Santa Patricia 2da Etapa, La Molina, Lima, Perú